Kilton's oblique reference to Bitcoin in Zelda Breath of the Wild (BOTW) seems to be only in the English translation (localization):
Kilton: Mon is a currency I invented to destabilize the market and fight the establishment!
Kilton: Just kidding, there is no establishment in Hyrule! I just love monsters so much that I turned them into money!
Here is the dialogue in Japanese, transcribed here for easy input into tools like Google Translate:
キルトン: マモは私が発明した
私の店でしか使えない通貨でございます Video
Originally from here: https://boards.fireden.net/v/thread/401634591/
Is Bitcoin a popular fad only in English-speaking countries? Are English-speaking countries more tolerant and appreciative of jokes about unstable currency and upsetting the status quo?
"Grinding for monster parts" as proof of work. Monsters are called cryptids in cryptozoology, so cryptocurrency.
Incidentally, the Japanese name of his shop, マモノショップ Mon Shop, is more boring than the English name, Fang and Bone. マモ is a coined word, probably from 魔物 ma+mono, similar to how Mon is the word Monster shortened.
Some video in Spanish, which is a mostly a straight translation from Japanese, so includes none of the colorful English dialogue. The name of the shop is Monstruoteca.
No comments :
Post a Comment